LA CANCIÓN DE LOS ÁRBOLES DEL BOSQUE
Anónimo irlandés
Traducida del gaélico por Standish O'Grady
Los leños de roble os calentaran bien si son viejos y secos.
Los leños de pino olerán gratamente pero las chispas volaran.
Los leños de abedul arderán demasiado rápidamente, el castaño escasea mucho.
Los leños de espino son buenos para el final, cortadlos en otoño.
Los leños de acebo arderán como la cera, podéis quemarlos cuando están verdes.
Los leños de olmo como el lino en rescoldo no hacen llamas visibles.
Los leños de haya para tiempo de invierno, lo mismo que los lejos de tejo,
Los leños de sauco verde es un crimen que los venda cualquier hombre.
Los leños de peral y de manzano perfumaran vuestra habitación.
Los leños de cerezo en los morillos huelen como la flor de la retama.
Los leños de fresno, lisos, y grises, quemadlos verdes o viejos
Acaparad todo lo que os caiga en suerte y que valga su peso en oro.
ROBIN WILLIAMSON con la Merry Band
"The Woodcutters Song" del álbum "A Glint at The Kindling"
Anónimo irlandés
Traducida del gaélico por Standish O'Grady
Los leños de roble os calentaran bien si son viejos y secos.
Los leños de pino olerán gratamente pero las chispas volaran.
Los leños de abedul arderán demasiado rápidamente, el castaño escasea mucho.
Los leños de espino son buenos para el final, cortadlos en otoño.
Los leños de acebo arderán como la cera, podéis quemarlos cuando están verdes.
Los leños de olmo como el lino en rescoldo no hacen llamas visibles.
Los leños de haya para tiempo de invierno, lo mismo que los lejos de tejo,
Los leños de sauco verde es un crimen que los venda cualquier hombre.
Los leños de peral y de manzano perfumaran vuestra habitación.
Los leños de cerezo en los morillos huelen como la flor de la retama.
Los leños de fresno, lisos, y grises, quemadlos verdes o viejos
Acaparad todo lo que os caiga en suerte y que valga su peso en oro.
ROBIN WILLIAMSON con la Merry Band
"The Woodcutters Song" del álbum "A Glint at The Kindling"
-----
Según Robert Graves en su
obra : "La Diosa Blanca / Una Gramática Histórica del Mito Poético", alerta
sobre una variante mutilada de este poema corriente en Dartmoor.
------
No hay comentarios:
Publicar un comentario