3/24/2013

GABRIELA MISTRAL (Chile, 1889-1957)
La encina

                                                                 A la maestra señorita Brígida Walker
                               I

Esta alma de mujer, viril y delicada,
dulce en la gravedad, severa en el amor,
es una encina espléndida de sombra perfumada,
por cuyos brazos rudos trepara un mirto en flor.

Pasta de nardos suaves, pasta de robles fuertes,
le amasaron la carne rosa del corazón,
y aunque es altiva y recia, si miras bien adviertes
un temblor en sus hojas que es temblor de emoción.

Dos millares de alondras el gorjeo aprendieron
en ella, y hacia todos los vientos se esparcieron
para poblar los cielos de gloria. ¡Noble encina,

déjame que te bese en el tronco llagado,
que con la diestra en alto, tu macizo sagrado
largamente bendiga, como hechura divina!


                                  II

El peso de los nidos ¡fuerte! no te ha agobiado.
Nunca la dulce carga pensaste sacudir.
No ha agitado tu fronda sensible otro cuidado
que el ser ancha y espesa para saber cubrir.

La vida (un viento) pasa por tu vasto follaje
como un encantamiento, sin violencia, sin voz;
la vida tumultuosa golpea en tu cordaje
con el sereno ritmo que es el ritmo de Dios.

De tanto albergar nido, de tanto albergar canto,
de tanto hacer tu seno aromosa tibieza,
de tanto dar servicio, y tanto dar amor,

todo tu leño heroico se ha vuelto, encina, santo.
Se te ha hecho en la fronda inmortal la belleza,
¡y pasará el otoño sin tocar tu verdor!


                                  III

¡Encina, noble encina, yo te digo mi canto!
Que nunca de tu tronco mane amargor de llanto,
que delante de ti prosterne el leñador
de la maldad humana, sus hachas; y que cuando
el rayo de Dios hiérate, para ti se haga blando
y ancho como tu seno, el seno del Señor!

-----

3/22/2013

THE CURE
A forest

Come closer and see 

See into the trees 

Find the girl 

If you can 

Come closer and see 

See into the dark 

Just follow your eyes 

Just follow your eyes 



I hear her voice 

Calling my name 

The sound is deep 

In the dark 

I hear her voice 

And start to run 

Into the trees 

Into the trees 



Into the trees 

Suddenly I stop 

But I know it's too late 

I'm lost in a forest 

All alone 

The girl was never there 

It's always the same 

I'm running towards nothing 

Again and again and again and again

-----

Acercate y mira entre los árboles

encuentra la chica
sí puedes
acércate y mira
 en la oscuridad

sólo sigue tus ojos
, sólo sigue tus ojos


Escucho una voz

diciendo mi nombre

çel sonido se encuentra profundo

en la oscuridad
 escucho su voz

y comienzo a correr
dentro del bosque

dentro del bosque
, dentro del bosque


De repente paro

pero se que es muy tarde

estoy perdido en el bosque

solo
 la chica nunca estuvo ahí

siempre es lo mismo
yo
estoy corriendo hacia la nada

una y otra vez y otra vez y otra vez
-----

3/18/2013

GUILLAUME APOLLINAIRE (1880-1918)
L'Adieu

J'ai cueilli ce brin de bruyère

L'automne est morte souviens-t'en

Nous ne nous verrons plus sur terre

Odeur du temps brin de bruyère

Et souviens-toi que je t'attends  



El adiós


Recogí esta brizna de brezo
El otoño está muerto acuérdate
No nos veremos más sobre la tierra
Olor del tiempo brizna de brezo
Y recuerda que yo te espero


-----