31 marzo 2014

MAGDA STELLA QUINTERO (Colombia, 1935-1998)
Los árboles

Han visto florecer
todos los años,
el araguaney
que crece
en medio del campo?

Se viste de amarillo
y engalanado,
parece un rey
que tiene
traje dorado

Árboles que dan sombra,
que se llenan de nidos,
frutos y cantos
y cuando llueve, escampan
gentes y pájaros...!

-----

29 marzo 2014

HANAMI (花見 lit. "ver flores")

Es medio del asfalto y el hormigón donde tiene lugar este espectáculo inducido-natural que se renueva en cada primavera. Este es el río Meguro, en Tokio, jalonado de cientos de cerezos que al unísono se ponen a anunciarnos el fin del invierno, el inicio de un nuevo ciclo.
       Los cerezos permanecen dormidos hasta que la primavera les envía la muda señal de la luz y los hace estallar en una floración rebosante de vida que los japoneses han llamado el hanami. Es el momento en el que se sientan debajo tomando un refrigerio, para contemplar este estallido de luz.

      En todo el país los japoneses tienen una cita en parques, jardines, huertos o riberas de los ríos para extasiarse en la contemplación de esta naturaleza. La fecha exacta para presenciar esta celebración es a finales de marzo y principios de abril. Eso sí, como las temperaturas varían en las distintas latitudes hay que tener en cuenta las particularidades de cada región. Los cerezos van despertando de sur a norte desde las islas de Okinawa a la de Hokkaido.

      Es el gran espectáculo, las flores que, como copos de nieve, quedan suspendidos en el horizonte. Apenas dura una semana, depende de la climatología, y a una señal del viento los pétalos comienzan a caer como telón de final de la función. Sencillamente magnífico. Basta verlos para entender por qué la mismísima oficina de meteorología se encarga de comunicar a la población el pronóstico de florecimiento (sakurazensen, por si se animan a pronunciarlo).

      Un acontecimiento que nadie quiere perderse en Japón, al punto que hasta las empresas organizan los picnics con sus empleados. El espectáculo puedes proseguirlo durante la noche y disfrutarlo con otra luz. El hanami nocturno se llama yozakura.



-----

27 marzo 2014

KANG-WON, LEE (Corea del Sur, 1947)
El cuento del árbol

Sin amante
sin amigos
en un ancho campo el árbol solitario
hace una larga sombra
como faro en la pradera
como un barco navegando en el desierto.

Alguien me contó que el árbol está bajo un hechizo.
Cada vez que hay luna llena desentierra
su incinerado y negro corazón, lo cuelga de una hoja
y se viste entonces de musgo azul oscuro
que adhiere a su tronco
y extrae sus recuerdos arrugados para sacudirlos
como quien toca una campana.

El árbol hace pantomimas en un escenario
sólo visible para los hechizados.

Alrededor del árbol
hay siempre una multitud
que delira.
-----

25 marzo 2014

EL TÚNEL DE KLEVAN 
Ucrania
Quizás sea el más famoso de los túneles verdes...
Situado a las afueras del pequeño pueblo de Klevan (Klewań-Клевань) en la región ucraniana de Rivne, este túnel en la espesura del bosque se ha convertido en toda una atracción. Modelado por el paso del tren, las ramas de los árboles se han transformado en una galería en mitad de la frondosidad. Conocido como "Тоннель любви" ("Túnel del amor" en ruso) muchas parejas van a este lugar recóndito para realizar espectaculares fotografías.








   

-----

23 marzo 2014

ADRIENNE RICH (Baltimore, 1929-2012)
The trees   

The trees inside are moving out into the forest,
the forest that was empty all these days
where no bird could sit
no insect hide
no sun bury its feet in shadow
the forest that was empty all these nights
will be full of trees by morning.

All night the roots work
to disengage themselves from the cracks
in the veranda floor.
The leaves strain toward the glass
small twigs stiff with exertion
long-cramped boughs shuffling under the roof
like newly discharged patients
half-dazed, moving
to the clinic doors.

I sit inside, doors open to the veranda
writing long letters
in wich I scarcely mention the departure
of the forest from the house.
The night is fresh, the whole moon shines
in a sky still open
the smell of leaves and lichen
still reaches like a voice into the rooms.
My head is full of whispers
which tomorrow will be silent.

Listen. The glass is breaking.
The trees are stumbling forward
into de night. Winds rush to meet them.
The moon in broken like a mirror,
its pieces flash now in the crown
of the tallest oak.




LOS ÁRBOLES

Los árboles del interior salen hacia el bosque,
el bosque que estuvo vacío todos estos días,
donde no podían posarse los pájaros
ni esconderse los insectos
ni enterrar el sol sus pies en la sombra,
el bosque que estuvo vacío todas estas noches
se llenará de árboles por la mañana.

Toda la noche se esfuerzan las raíces
por soltarse de las grietas
en el suelo de la terraza.
La hojas luchan por acercarse al cristal
pequeños tallos tensos por el esfuerzo
los largos y apretados ramajes se arrastran bajo el tejado
como pacientes a los que acaban de dar el alta
medio aturdidos, dirigiéndose
a las puertas de la clínica.

Yo me siento dentro, las puertas abiertas hacia la terraza,
escribiendo largas cartas
en las que menciono que el bosque
está abandonando la casa.
La noche es fresca, la luna llena brilla
en un cielo todavía abierto
el olor de hojas y liquen
llega aún como una voz a las habitaciones.
Mi mente se llena de susurros
que mañana habrán callado.

Escuchad. Los cristales se rompen.
Los árboles se tambalean
hacia la noche. Los vientos salen apresurados a su encuentro.
La luna se quiebra como un espejo,
sus fragmentos relampaguean ahora en la copa
del roble más alto.

Traducción: Mª Soledad Sánchez Gómez
-----